Pagieža Japonijoje ir Amerikoje skirtinga

2005-01-04

Siaubo trileris "Pagieža", rodomas JAV ir Europos kino teatruose gana ženkliai skiriasi nuo versijos skirtos Japonijos rinkai. Taip teigia pats režisierius Takashi Shimizu. Tačiau kodėl ? "Orginalioji japoniškoji siaubo filmo "Ju-On" versija būtų nesuprantama vakariečiams pirmiausiai dėl kultūrinių skirtumų. Japonijoje siaubas suprantamas gerokai subtiliau, jis yra tarsi išsklaidytas, nebylus ir nuolat tvyrantis ore. Tuo tarpu JAV ir Europos versijoje norint išgąsdinti žiūrovus neužtenka baisios muzikos", - pasakojo T.Shimizu. Mažabiudžetinis siaubo trileris, kuriame vaidina iš TV serialo "Bafi - vampyrų žudikė" pažįstama aktorė Sarah Michelle Gellar, pasakoja apie keistą pagiežos jausmą, kuris apima kiekvieną patekusį į paslaptingą namą. "Japoniškoje filmo versijoje motina yra namų šeimininkė, nuolanki, rami moteris, kuri neturi ypatingų skiriamųjų bruožų, tuo tarpu europinei versijai jos personažą koregavome." "Juk nenorime, kad siaubą Europos žiūrovui keltų ne mistinis pagiežos virusas, o moters dalia", - juokėsi režisierius. Tačiau anot Takashi Shimizu ne viskas abiejose juostose yra pakeista. Išliko tokia svarbi detalė kaip... ilgi juodi plaukai. "Daugumoje japoniškų siaubo filmų figūruoja ilgaplaukis herojus. Nežinau kodėl, matyt tai kultūrinė ypatybė. Japoniškoji auditorija visada reaguoja palankiau ar jaučia kažkokį palengvėjimą, kai yra herojus ilgais juodais plaukais. Paslaptingą ilgaplaukį giliomis akimis palikome ir europinėje versijoje", - teigė T.Shimizu. "Pagieža" susilaukė didžiulio susidomėjimo ir vien tik JAV jau uždirbo arti keturiasdešimt penkių milijonų dolerių.