SPALIO 29 D. ANIMACINIS FILMAS "ŠREKAS 2" KINO EKRANUOSE PRABILS LIETUVIŠKAI

2004-08-27

Holivudo studija “DreamWorks SKG” bei platinimo kompanija “United International Pictures” (UIP) patvirtino galutinį savo sprendimą dubliuoti visus rekordus pasaulyje viršijantį filmą "ŠREKAS 2" LIETUVIŠKAI.

Tai ne tik svarbus strateginis pirmasis žingsnis, įgalinsiantis dubliuoti didesnę dalį vaikams skirtų animacinių filmų be valstybinės paramos (kai kuriose neskaitlingose gyventojais šalyse dubliažą vyriausybės remia finansiškai, skatindamos nacionalines kalbas tarp vaikų), bet ir svarbus kultūrinis įvykis – populiariausi vaikiškų filmų herojai “kalbės” lietuviškai.

Pirmojo po nepriklausomybės atgavimo dubliažo iniciatoriai Lietuvoje – “Forum Cinemas”. Profesionalai dirbs Vilniaus studijoje “UP Records”, o lietuviškos versijos montažas ir kopijų gamyba vyks Los Andžele. Lietuvių aktoriai pradės darbą studijoje šios savaitės pabaigoje-kitos pradžioje.

Jau baigiami tvirtinti "ŠREKAS 2" pagrindinių personažų dublerių balsai.

Kadangi "ŠREKAS 2" nėra išskirtinai vaikiškas filmas – dėl universalaus humoro jis labai patinka ir suaugusiems - Vilniuje bei kituose miestuose, jeigu to pageidaus veikiantys kino teatrai, bus galima žiūrėti ir originalo kalba su subtitrais, kadangi vyresnių žiūrovų tarpe yra didelis būrys Mike Myers, Eddie Murphy, Cameron Diaz, Antonio Banderas, Rupert Everett ir kitų talentų gerbėjų.

Pirmasis “Šrekas” iš esmės pakeitė sampratą, jog animaciniai filmai skirti tik vaikams. Šrekiada - universalaus žanro popkultūros šedevras, į kino sales sutraukiantis būrius įvairiausio amžiaus žiūrovų.